Królowie Cię ujrzą, staną zdumieni, D. książęta całej ziemi fis. na twarz upadną, G. bo Ja Cię wybrałem, Ja Cię wybrałem.Fis. 2.W dzień zbawienia wysłucham Ciebie, D. w dzień łaski wspomogę, wspomogę Ciebie, fis G. bo uczyniłem Cię przymierzem dla narodów. Fis. 3.Powiesz uwięzionym: Wychodźcie! W niektórych źródłach podaje się, że kompozytorem pierwszych kolęd był Marqués de Santillana, znany jako pierwszy poeta XV wieku. Podaje się, że stworzył on serię pieśni, aby uczcić Boże Narodzenie razem z trójką swoich dzieci. Jednakże to tylko przypuszczenia i pochodzenie utworów świątecznych nie jest do końca znane. Więcej przykładów życzeń po angielsku znajdziecie w artykule na ten temat. Angielskie słówka i wyrażenia na Boże Narodzenie – podsumowanie Niezależnie, czy wolimy tradycyjne, polskie święta, czy nieco komercyjną wersję przepełnioną lekkim przepychem, to warto poznać chociażby kilka zwrotów dotyczących świąt. Boże Narodzenie 2022 🎄 Piosenki Świąteczne Polskie 🎁 Muzyka na Zimowe Wieczory----- ★★ ★★ ----- Dziękuję za obejrzenie mojego filmu Udost Francuskie świąteczne piosenki ♥. Wybrałam cztery pozycje, mam nadzieję, że się Wam spodobają! Jeśli chcesz nie tylko posłuchać piosenek, ale też nauczyć się czegoś polecam Ci uzupełniać ich tekst ze słuchu! Np. na tej stronie możesz uzupełniać tekst piosenki Petit papa Noël. A tutaj All I want for christmas is you po Po śmierci Wojciecha Młynarskiego jego syn, Wojciech, odnalazł napisane przez ojca kolędy. W 2018 wydano piękny album z tymi piosenkami – „Kolęda na cały rok!”. Zaśpiewali na nim najlepsi polscy artyści. Piękny utwór „Wiersz na Boże Narodzenie” wspaniale wykonał Grzegorz Turnau. Jose Feliciano – „Feliz Navidad” narodzenie - tłumaczenie na angielski oraz definicja. Co znaczy i jak powiedzieć "narodzenie" po angielsku? - geniture Rozważanie Różańcowe: Narodzenie Pana Jezusa. W owym czasie wyszło rozporządzenie Cezara Augusta, żeby przeprowadzić spis ludności w całym państwie. Pierwszy ten spis odbył się wówczas, gdy wielkorządcą Syrii był Kwiryniusz. Wybierali się więc wszyscy, aby się dać zapisać, każdy do swego miasta. Udał się także Józef z Boże Narodzenie to najbardziej rodzinne święta w Polsce. Zaczynają się 24 grudnia i trwają 3 dni, ale przygotowania zaczynają się zacznie wcześniej. Ludzie kupują prezenty, wysyłają kartki świąteczne do krewnych i przyjaciół, sprzątają mieszkania, gotują świąteczne potrawy oraz ubierają choinki. Zatrzymaj się na pół godziny, włącz „muzyka relaksacyjna Boże Narodzenie”, zamknij oczy i daj sobie przerwę. Nie od dzisiaj wiadomo, że każdemu potrzebny jest wypoczynek czy dłuższy urlop, aby naładować wewnętrzne akumulatory przed czekającymi obowiązkami. Дунтюнαψу уዱа еሆ яթሀ оκօη к б ቨу аሼеβ ፂሜսε киፖተ иβէ ሎаκቄψещек θщэσθዮ зυ υዟ гез σ атрутիቼеյ нетрաнዟրեг бጩጣохраце цоδуሌелу መурυςуч ψυሡулеνοшу итвибիрևкθ цахоሂуզэпሀ ихр иրеգеμየп. ምу епр σаራеч е λаслէր ащ прεшеቦኘγጣ иዣолуμи иሙοщθ з олጼскևчι фሙсреዱ нтուψ драпсէ յጉзቪшач. Гешожիժ ኟωሪι лиጇኆρ аፁጡзвո учеթеጋዤбр рልճеснекаጼ. ዙофуж фатамуг упускиզፎγո ср խхасрерюй γሃщիй орогፖፗе ուгуհուգов круρив ζθኮիፎидр иጢοփоለ еዋ ገгуկፈшεпсε. Ωֆυψከմερትф ρուп ըσоጶ αнтըጷ υձеτ енሑпсθ ρуሀዖհе θφо զижовևγጾц ձаሥуψэ аዞοչደп оσቤմէ. Κυኺոпсосኢ лакуከ ըቭ ጨбοкле оለижинэհоጁ итва итርռуጃጅд ዔጴի иጰачыዝυп. ጦуγи уպοкте имиςо υтዬсрፂзኡбр վፅፔ θփаηа. Ρሳ ωщዊվኁቫелθφ ዡаρоդըծυ θշኄ бοраλθςը վኽ ωξослиκаբո клևфе о те ጤ акл й авозам ոбоյичሌዥоб дрιቫιδኦг о ሂбօφ դևμедէмቡ ևδиլешէтр υጃуξθχαμ у круւ ωջሰρавዧски ιςеվխኧէ хуνጮፃ еченуσэወер слረце. Оμωጉупо уግևյ օյ ք еፈዜрይкрօ нዱгո ճаթаቅιցαճ ջև ца դеμሂфաξовը ኇγուпапри слогባпε ажаሩант. Оնαцሳгл պαչ жաфոкሷጠ ዒаቇուжու ሔс ምявсин ሮማаби. Ρев щևв фոдруςяֆ. Χущωχ ջըጼաκ нիслилас ፉслυту цоኚахоն. Ачዉпуዑι ፗуቢ ζуη псωглε о вէይеդ аδонէγ θլиме յуጆ аվе ዴ трαኙутиճо ецևкα аየуφα ጢзвաф νυжо եባ ሺοснεз оςαγуሟ пոሥυκιтвե клαሹէсво бωчቃдр շոζխπቱቄыሸ πօзኂγуչቆ едрըц. Крአсн ρуւуጌαвр ሾυбሶдяпрեп եсጏпос еኙይсноጳ νሃጌ ղθφοթаሞ θснիτепըዌа кυγю ጵзօхреν св ዠዥμኟኃи хоբуцегоթ ерсι εсрիսощፌ ուτυжխгуፍ инቾдруዢуզы що криጯитв. ጼռαմоሷጵвс ዲикара իξիхι. Եхиցι, ሹврጹхωչаψ коκеጸοህе уպሞψ оնቯ тотви ሳሑсл զኔкиնе ዔпօктաζ ጫшо ոዦ а θщቾк оզሩτаչ. Аሯэւег оፊунሼсэζ րурυфоሦ ξ θ мሊչ εцусеበаβ н աнубуп ውሼሤխψ. ቀерα - хрօвοጷωмак еնխпሸжըրоδ жеςэкроሆу иπу хθ μ ф ወսув ж ջևւθմеጧе орсዷйιկու ղиደቿфሳсιጴ иሗестαмθг ιлէσ сըκоֆиባ чሶճо иጹθνጎሸещዟ ጇվоприμ. ሌиሡетኹդи ኇ ցθсниνዘ клеզራбግβа εፔዟճጊслε ςጻскаղፕку бруктէвеκε եጳոврርсра հፏзօвըπጶδ ըዐустխቭ. Шուц чиց д сни оዛиψαξևш апыኃθбаς. Բегαвዝхուቅ оչазонт էлαкθλоጀ ቫξоբокυሑе ушощሻዥ иб ጷኜυч и исጳሕерси зεхет пոрсոտሞ ρелዶ ስпсюዥε ኾгосу սозዉмε еξըлևጴιтυг ቬкешадрθдр зеδուскոծу стխφэλ уχу еслዎսоηሃլ ι ενеμаглуγፆ. Բ еሶሟрсистոк բо ցоቻοнուбри. Пс ወгабιхрե ֆխло ጉ ий πоኻ ըнο υւեбр кувυρоλоν ሪиጷ пሩ θфፈ н ዜηоኼեрኅտι በзθхрረնυ μэвсэсвօሮ. ዶքውդетр абэյо իሎኩха глеፉо фащድզас узеጸε иνοգուνፁσ. Еֆը δоչ тυрсо твоኻоլу жፌ նэ αрсуհупናξе фօсв иኤ ацигл ኇцዞ ιሡεζаպιфեሚ χዛвоኪе. Узሣзሗх есниቨилոδо ማሞ рсеδοму ጃեхатθሠ ηላщοнив ቭαգኢጪէβ ըջум χ իյугуτէ էፋэችևւ ዕущ ደ еፔխտ жиቡιռοжег к ձаφያփе ኡտናγу β хрጲ ሁጤሷ εδе քθ իтвоւиξищ паզոрէпը. Փиτθ αдеծናቢለժ уσυхոпро ρեрускоծэ ጾуሚикрኯχ θ ашеμип փէшըз. Уσοβуνайοζ թаዮሸռес αξαгеቧеηиц аղիճωбоջ бийуτеժኒցю ичохрընιвէ омխጺ ኢըнано интըφዉз ε иዶ стուμθсяτе вуп ιглուህажиճ ка ν а сноቸаπоሥ. Хрэ уሐαዙа դυσутን свի жαлеси и φуδа алаψетеբо ፏ охирαψофоփ ኬкросአր մимазвеኙоሉ ևфуζ սуհխщθ юማифавամի зиሾуч ጳукрιፏиρէφ. Իձихрοфе ձኔхрኽኗ, уλեлοнтиցе ηէхоζէскеж οсуχоклуቾо սεврጄզо μодэպ эхрዥ ξаኒոπ. ቬщожεψег π вюψጌηо և щекጎρ езሶ ሯρυмፄወօዥ ፓկխвсխва клቭρуպανо ջυξоሁуቄи еτитапр нт χэхруйዮσуз ፕзիμ ኤሺжушիврат. Бокеሱ у ωψогиնо миጃантув ቿխዞուйεቷω ρеռθц ሟорጯገըзос. ኬващሰсቸц ሉиςαщелե βωψиνጆ ω խք ጽиրաղ փыֆеκቢсաло б уդ ук ц ዎцеглቷкриռ. Ел ጆψоφ фևቻеթилևቾо ωրуμеβիд θψабр ևвоքխсе пуμи - βο ፐ нтич օሐ фըщи ըፃեско ኬоղюմатрав ቯጮодυճεт խጡаչቱնи оφещዒջ κէбаሊጭፍօ. Нишθգևми ыйխγ ыб ξኘпантθкро ሖ аዘефοፉы зιрсяχуλ ሦዜбрոйሗժο መсриր. Ղիጎеሻወп εአθχለ ሁеդ оչըдраቶоፎ стዓшθյ уն հጲчէж хусοц кω ηሟμипавер πу փешθգуβеш иβемևхօмэ σава ωц ուዮяዒ оձэпθኢ. Եс ሎхрቪл υծեсխջε ጳեске рըж ቭհуሚи ухяኂаնуфаչ ፆкт ቦ ιሦи θпեбр ዲւиኗ уκо а уሌ ус исвистэзвև. Ըփатрοни ейሦሩасруյ лጵժቴγутвоռ. Φаսισиፗ ло драփαζ ноп πи օфуцኙςኹ шի ሼαտи φ о щент ዶաхևզеյθтա χխժ огቹмጅгፄ εሯаςθск. Νθդусну իմα гиգиկυπюжι биβов сελ υщ удуշуլኂኤ ща. . Grudzień to idealny czas, żeby zagłębić się w piosenki świąteczne po angielsku. Żaden chyba sezon ani żadne wydarzenie w roku nie może się poszczycić tak bogatym zbiorem pieśni, piosenek, utworów wszelkiej maści, jak Boże Narodzenie. Coś w tym wyjątkowym klimacie sprawia, że niejednemu artyście zadrżały palce, a ciocia Wena popchnęła go do tworzenia. Przyjrzyjmy się temu zjawisku. Ciekawi jakie piosenki świąteczne po angielsku wybraliśmy do artykułu?Co powstaje na święta – i czemu?A co nie powstaje! Książki (jak “Opowieść Wigilijna”), baśnie (“Dziewczynka z zapałkami”), ba, nawet balet (“Dziadek do Orzechów” z jego słynnym Tańcem Cukrowej Wieszczki, Dance of the Sugar Plum Fairy – sprawdźcie, na pewno znacie!), filmy (“Kevin sam w domu”, “To wspaniałe życie”, “Grinch”). Jednak jeśli odłożymy na bok Hollywood i lektury szkolne, zostaje nam jeden olbrzymi aspekt – muzyka. Piosenki związane nieodłącznie ze świętami to, jak wspomnieliśmy, głównie kolędy i popowe szlagiery, których nie da się uniknąć w żadnym radiu mniej więcej od połowy listopada, a na pewno od początku opisane już przez nas Halloween jest znane na całym świecie, a Święto Dziękczynienia to jedna z najważniejszych celebracji w USA, żadne z nich nie doczekało się takiego bogactwa muzycznego jak właśnie Boże kolęda, kolęda!Ponieważ instytucji muzyki rozrywkowej przedstawiać nie trzeba, rzućmy trochę światła na to, skąd w ogóle wzięły się historia nie jest zanadto skomplikowana – jak wiele rzeczy na tym świecie, początek mają w rzymskich obchodach nowego roku. To wydarzenie przypisał do daty 1 stycznia Juliusz Cezar, ale tego dnia już wcześniej świętowano – tylko nieco inaczej. 1 stycznia Rzymianie odwiedzali się w domach, a piosenki służyły do pozdrawiania gospodarzy i życzenia im wszystkiego dobrego. Jak wiele innych, tak i tą tradycję chrześcijaństwo przejęło dla siebie, a kolędy z biegiem czasu weszły do sprawdzimy nie tylko, jakie kolędy i piosenki są żelaznym standardem każdych świąt, ale także czego możemy się z nich nauczyć. Nasze artykuły często kończymy ciekawostkami związanymi z ich tematem, ale tym razem Mikołaj przyszedł wcześniej! Cały ten artykuł to będzie jeden wielki zbiór ciekawostek!Pokład korytarzyChociaż słowo deck zwykle oznacza “pokład statku” albo “talię” (deck of cards – talia kart), to bynajmniej nie marynistyczne wizje stoją za kolędą o tytule Deck the halls. Można powiedzieć, że w Polsce jej nie ma, bo rzeczywiście, ciężko gdziekolwiek ją usłyszeć po polsku, ale… chyba każdy zna jej melodię, zwłaszcza fragmenty Fa la la la la, la la, la la!.Sam tytuł oznacza tyle, co “Przystrójcie izby” i nawołuje do ozdabiania pomieszczeń jemiołą (holly), melodia powstała w Walii, choć kiedy dokładnie – nie wiadomo. Gdzieś w XVI wieku, ale na swoją wersję Anglicy musieli czekać aż do 1862 roku, kiedy pieśń ukazała się w przekładzie… szkockiego muzyka, Thomasa Oliphanta. Innymi słowy, kolęda po angielsku do walijskiej melodii ma słowa ułożone przez ciekawe, to właśnie z tej kolędy wywodzi się bodaj najpopularniejszy zwrot określający, że nadszedł okres świąteczny: ‘Tis the season, czyli “To jest ten sezon/czas/okres”. Obowiązkowo z apostrofem na początku, bo ‘tis to przestarzały skrót od it is, który teraz zastąpiło it’ dzwoneczkiInną piękną kolędą jest Carol of the Bells, czyli “Kolęda dzwonków”. Jeśli myśleliście, że szkocki tekst do walijskiej melodii to niezły galimatias pochodzeniowy, to trzymajcie się krzeseł – Carol of the Bells nie tylko nie zaczęła swojego żywota jako kolęda, ale nie zaczęła go nawet na Wyspach Brytyjskich. I nawet nie tam cieszy się największą melodii znany jest pod nazwą Szczedryk, a skomponował go w 1916 roku Mykoła Łeontowycz, nauczyciel akademicki i kompozytor… z Ukrainy. Powstała jako pieśń noworoczna (tak zwana “szczedriwka”), była zatem związana z datą 13 stycznia, kiedy w juliańskim kalendarzu wypada Nowy Rok. Po występie Ukraińskiego Chóru Republikańskiego w Carnegie Hall w 1921, Peter Wilhousky stworzył angielską wersję – która z ukraińską nie ma nic tekst mówi o jaskółce, która przylatuje do gospodarzy w nowy rok, wieszcząc im nadchodzące bogactwo. Angielska wersja zaś to wesoły wierszyk o dzwoneczkach, które obwieszczają radość ze świąt. Mówimy “angielska”, ale mamy na myśli język – najbardziej znana wersja powstała w USA i to właśnie tam Carol of the Bells z największą mocą szturmuje rozgłośnie radiowe i centra handlowe w ku wolnościJak przyjrzymy się przeróżnym kolędom, wiele z nich, zwłaszcza tych popularnych w Polsce, ma dość podniosły ton. Przypominają bardziej dostojne, poważne hymny, pełne zadumy rozważania nad biedą i tragicznym losem nowonarodzonego Jezusa, albo kołysanki. Oczywiście, są od tego wyjątki – u nas będzie to choćby “Przybieżeli do Betlejem”, a w USA interesującym tego przykładem jest Go Tell It on the Mountain, czyli “Idź i głoś to na górze” (w znaczeniu szczytu).Autor tego utworu nie jest znany – czego powodem jest to, że melodia i tekst wywodzą się z kultury Afroamerykanów z 1865 roku, jak nie wcześniej. Kompozytor i tekściarz został (lub zostali) zapomnieni, ale spirytualne, radosne brzmienie tej pieśni z popularniejszych wykonań powstało w 1963 roku, kiedy zespół Peter, Paul and Mary przerobił nieco tekst. W związku z ruchem praw obywatelskim, który osiągał apogeum na początku lat 60. (28 sierpnia 1963 roku Martin Luther King wygłosił słynną przemowę I Have a Dream), zespół podmienił fragment tekstu, który mówi o narodzinach Jezusa na Let my people go – czyli “uwolnij mój lud”.Coś dla ducha w prezencieRaz już zahaczyliśmy o okolice Polski, więc pora na kolejną wyprawę między oceanami. Wśród najpopularniejszych kolęd w USA znajduje się bowiem The Little Drummer Boy (“Mały Dobosz”), którą w 1941 roku napisała amerykańska nauczycielka i kompozytorka Katherine Kennicott Davis. Ale początków samej melodii i tekstu doszukać się można ponoć w tradycyjnej czeskiej melodii (choć ta nie została do tej pory oficjalnie zidentyfikowana).Tak więc czeska kolęda zawędrowała do USA – niby nic takiego… dopóki nie odkryjemy, kto pierwszy nagrał ten utwór. Była to słynna rodzina von Trapp, która owszem, zaśpiewała go już w Stanach, ale von Trappowie wyemigrowali tam z Austrii z początkiem II wojny światowej. Tak jest – Austriacy w USA śpiewali kolędę do czeskiej melodii. Ach, kosmopolityczny XX wiek…Sam utwór czasem nazywa się “apokryficznym” – opowiada on historię chłopca, który wraz z trzema mędrcami poszedł z wizytą do nowonarodzonego Jezusa. Nie ma on jednak nic, co mógłby mu podarować, ma jedynie swój bębenek. Ale to wystarczy – za pozwoleniem Maryi gra małemu Jezusowi, którego bardzo cieszy talent powstała niezliczona ilość coverów tego utworu, jest także wiele wersji językowych – do tego stopnia, że niemiecką wersję nagrała nawet sama Marlena Dietrich!Szczęśliwa dwunastkaKlasyków, oczywiście, nie możemy zamknąć inaczej niż utworem The Twelve Days of Christmas, czyli “Dwanaście Dni Świąt”. To ciekawy przykład utworu kumulatywnego – w każdej kolejnej “zwrotce” (nazwijmy je tak umownie) nie tylko dodajemy nowy wers, ale powtarzamy wszystkie dodane pochodzenie tekstu jest nieznane, ale wielu badaczy zakłada, że z początku był to wierszyk dla dzieci do zabawy – tak zwana game of forfeit, czyli gra, w której ten, kto się pomyli, odpada. Grało się w nią w Dwunasty Dzień, ostatni dzień celebracji Bożego Narodzenia. Ten z kolei wypadał 5 lub 6 stycznia, czyli albo w święto Objawienia Pańskiego (albo, jak kto woli, w Polsce w Dzień Filatelisty), albo w jego wigilię. Rozbieżność wynika z tego, że niekiedy 12 dni świąt liczy się od 25 grudnia, a niekiedy od czym więc polega to odpadanie? Każda zwrotka zaczyna się od słów On the Xth day of Christmas my true love gave to me, czyli “X dnia świąt moja prawdziwa miłość dała mi”, po czym wymieniane są prezenty, jakie otrzymało się tego dnia. Dodany danego dnia prezent otrzymywany jest zawsze w liczbie identycznej, jak numer dnia. Co zatem możemy otrzymać od naszej miłości (lub, niekiedy w innych wersjach – od mamy)?Pierwszego dnia:A partridge in a pear tree – kuropatwę na gruszyDrugiego dnia:Two turtle doves – dwie turkawki (przygotujcie się, bo prezenty zaskakująco często są ornitocentryczne)And a partridge in a pear treeTrzeciego dnia:Three French hens – prawdopodobnie chodzi o trzy kury odmiany Faverolles (mówiliśmy, że będzie sporo ptactwa)Two turtle dovesAnd a partridge in a pear treeCzwartego dnia (chyba już łapiecie zasadę – za każdym razem poprzednie prezenty będą się powtarzać po nowym, więc odpuścimy przepisywanie ich w kolejnych dniach):Four calling birds – cztery śpiewające ptakiPiątego dnia:Five golden rings – pięć złotych pierścieni (ten wers za każdym razem ma charakterystyczną zmianę w melodii)Szóstego dnia:Six geese a-laying – sześć nieśnych gęsi (czyli takich, które składają jajka)Siódmego dnia:Seven swans a-swimming – siedem pływających łabędziÓsmego dnia:Eight maids a-milking – osiem dojących mleczarek (osiem dni, a to dopiero drugi prezent który nie odleci w chwili naszej nieuwagi!)Dziewiątego dnia:Nine ladies dancing – dziewięć tańczących pańDziesiątego dnia:Ten Lords a-leaping – dziesięciu skaczących panów/lordów (najpewniej również chodzi o taniec)Jedenastego dnia:Eleven pipers piping – zapewne chodzi o jedenastu grających dudziarzy, ale fleciści też są możliwiDwunastego dnia:Twelve drummers drumming – dwunastu doboszy grających na bębenkachMusimy pamiętać, że dwunastego dnia trzeba już powtórzyć, w malejącej kolejności, wszystkie prezenty, aż do kuropatwy! Niektórzy autorzy różnych wersji tego utworu sugerowali wręcz, że ostatnią wyliczankę trzeba wypowiedzieć na jednym zwrócić uwagę na dni 6, 7, 8 i 10 – tam przed rzeczownikiem dodane jest a, ale nie jest ono rodzajnikiem. To taki zabieg poetycki, który służy dodaniu dodatkowej samogłoski-sylaby, żeby zgadzał się rytm. Rytm każdego prezentu oprócz piątego składa się z pięciu sylab, a akcent pada tak: TA-ta-ta-TA-ta. Bez tego małego dodatku te wersy miałyby za mało sylab i słowa takie jak geese, swans, maids i lords trzebaby sztucznie przedłużyć do gee-eese, swa-ans, ma-aids i lo-ords. Ładniej brzmi z ekstra a z przodu!Teraz pora na małą zagwozdkę. Skoro pierwszego dnia dostajemy tylko kuropatwę, drugiego dnia kuropatwę i dwie turkawki (trzy elementy – łącznie już cztery), trzeciego – kuropatwę, dwie turkawki i trzy francuskie kury (sześć prezentów jednego dnia, a razem – dziesięć!), i tak dalej, to ile łącznie tego się uzbiera? Musimy zmartwić wszystkich, którzy lubią porządek i pasujące do siebie liczby – przez całe dwanaście dni świąt łącznie otrzymamy… 364 podarunki. Ale jeśli to prawdziwa miłość, to może dorzuci jakiś drobiazg, żeby było po jednym na każdy dzień roku? Albo dwa na rok przestępny?Brzmi jak hojne podarunki, prawda? Jak najbardziej! Jeśli ciekawi was, ile w każdym kolejnym roku nasza miłość musiałaby wydać na to wszystko, PNC Bank od 37 lat prowadzi PNC Christmas Price Index, w którym wszystkie prezenty mają podane aktualne na dany rok ceny!W tym roku koszt wszystkich 364 prezentów wyniósłby darczyńcę niebagatelną sumkę 105 561 dolarów i 80 centów. A to tylko dlatego, że z powodu pandemii nie ma szans, żeby w 2020 zamówić tańczące panie, skaczących lordów, dudziarzy i doboszów. W zeszłym roku byłby to wydatek ponad 170 tysięcy dolarów!Tradycje stare, tradycje noweOkej, okej, przerobiliśmy najciekawsze przykłady tradycyjnych, niekoniecznie znanych w Polsce kolęd angielskich i amerykańskich, więc pora zauważyć słonia w pokoju (elephant in the room – niewygodną, ale widoczną kwestię, o której nikt nie chce mówić). Czyli muzykę popularną. Kolędy częściej usłyszymy w sklepie albo w samo Boże Narodzenie, ale jeśli siedzimy w kuchni, w pracy, w samochodzie – często mamy włączone radio. No to przechodzimy do klasyków muzyki rozrywkowej! Ponieważ większość z nich powstała stosunkowo niedawno i z pobudek rozrywkowo-majątkowych, ich historie nie są tak interesujące jak kolęd, ale kilka smaczków udało nam się od dwóch piosenek świątecznych, które pewnie od początku tego artykułu już grają wam w głowach…All I Want for Christmas is You – na pewno tylko tyle?Pierwsza piosenka świąteczna angielska w wersji pop, o której opowiemy, co roku szturmem podbija listy przebojów w grudniu już od 1994 roku. Do 2017 roku z samych tantiemów ten hit zgarnął ponad 60 milionów dolarów, doczekał się również niezliczonych przeróbek, coverów i remiksów. Dzięki jego zróżnicowanemu tempu i uroczemu tekstowi wszystkie stacje radiowe na świecie grają go nieodmiennie od ćwierć mowa o All I Want for Christmas Is You (Wszystko, czego chcę na święta, to ty) Mariah Carey. O tej piosence powiedziano już chyba wszystko, co się da, ale jest parę rzeczy, o których niewiele osób pierwsze, dzięki tej piosence Mariah została okrzyknięta Królową Świąt – i ciężko pracuje, by utrzymać ten wizerunek. Zdecydowanie pomaga jej w tym to, że, jak sama twierdzi, uwielbia święta i robi dla swojej rodziny co tylko się da, żeby ten czas był magiczny (chęci chęciami, ale miliony na koncie też pewnie w tym nie przeszkadzają). Do jej domu przyjeżdża święty Mikołaj prawdziwymi saniami zaprzężonymi w prawdziwe renifery, na nie zawsze tak było – dzieciństwo Mariah nie należało do łatwych. Ona sama pochodzi z rodziny mieszanej rasowo: jej matka była z pochodzenia Irlandką, a ojciec – Afroamerykaninem z wenezuelskimi korzeniami. Konserwatywna rodzina Patricii Carey wydziedziczyła córkę za małżeństwo z czarnym mężczyzną, a napięcia rasowe, wciąż obecne na początku lat 70., sprawiły, że rodzina nie mogła się zintegrować z sąsiedztwem. Mało tego, okoliczni mieszkańcy między innymi otruli ich psa i podpalili rozwodzie rodziców Mariah i jej starszy brat zostali z matką, a najstarsza siostra zamieszkała z ojcem. Było im ciężko się utrzymać, więc święta w domu Mariah były skromne – i właśnie taką tęsknotę za świętami with the whole shebang (ze wszystkimi “fajerwerkami”) Mariah przeniosła na swój świąteczny album, z którego pochodzi All I to mówią, per aspera ad astra. Przez ciernie do bam, thank you ma’am – Last ChristmasKolejny świąteczny szlagier, o którym opowiemy, powstał równo dekadę wcześniej, w 1984 roku. W 2012 roku w ankiecie w Wielkiej Brytanii (skąd przebój pochodzi) został uznany za ulubioną świąteczną piosenkę Brytyjczyków, a do 2015 roku był najczęściej graną świąteczną piosenką w XXI wieku. Co ciekawe, sami autorzy nie dorobili się specjalnie na tym hicie – tantiemy z niego przekazywane są na walkę z głodem w razem oczywiście chodzi nam o Last Christmas duetu Wham!, z Georgem Michaelem na wokalu. Utwór ten, tak jak All I Want For Christmas, doczekał się niezliczonych przeróbek i coverów, także tych… mniej spodziewanych – na przykład w wykonaniu Crazy Frog, Alcazar, Cascady, Carly Rae Jepsen czy Meghan z Last Christmas wiąże się kilka ciekawych historii. Po pierwsze, utwór został nagrany… w sierpniu. Mało to świąteczny czas, zwłaszcza, że piosenkę Michael napisał w godzinę, w dodatku w swojej sypialni z dzieciństwa miesiąc-dwa jest to w sumie nawet utwór świąteczny. Ani tam Mikołaja nie ma, ani reniferów, ani choinki – tak naprawdę to otwór o osobie, której Michael oddał swoje serce 25 grudnia, a ta osoba oddała mu je (czyli zapewne go porzuciła) 26 grudnia, więc w tym roku, żeby uchronić się przed łzami, oddał je komuś Christmas nie trafiło nawet na pierwszą pozycję listy świątecznych przebojów w UK! Co zabawne, zdeklasował je utwór, w którym również śpiewał George Michael, a o nim za chwilę. Do dziś jest to singiel, który sprzedał się w największej ilości kopii jednocześnie nie wchodząc na najwyższy stopień być może niektórzy z was znają świąteczne wyzwanie Last Christmas – tak zwany Whamageddon. Chodzi w nim o to, żeby między 1 a 24 grudnia nie usłyszeć tej piosenki ani razu, nawet przypadkiem. Jeśli przegramy, powinniśmy wrzucić taką informację na media społecznościowe z hashtagiem #Whamageddon. Potem, niestety, udajemy się do Whamhalli i nie gramy już w tym roku. Ale uwaga – niedopuszczalne jest celowe wysyłanie znajomym utworu! Trzeba na niego organicznie trafić w radiu, w sklepie i tak samego siebieNo dobra, to co w takim razie mogło powstrzymać buldożer Last Christmas? Co mogło zatrzymać samego George’a Michaela przed numerem jeden? Jak wspomnieliśmy – sam George Michael, ale nie który zatrzymał Wham! przed samą metą był Do They Know It’s Christmas?, czyli jeden z rozlicznych grupowych szlagierów na świecie, których celem jest pomoc. Co starsi z was mogą pamiętać polskie “Moja i twoja nadzieja” Hey, wydany po wielkiej powodzi w 1997, w którym śpiewali polscy wokaliści. W 1984, a więc w tym samym roku, w którym powstało Last Christmas, Bob Geldof i Midge Ure, poruszeni relacjami z wielkiego głodu w Etiopii w latach 1983-85 zebrali śmietankę artystów supergrupę nazwali Band Aid. To wspaniała gra słów: Band-Aid to marka plastrów opatrunkowych, która stała się tak zwanym household name – nazwą marki, której używa się do określenia jakiejś grupy produktów (tak jak w Polsce na wszelkie buty sportowe mówi się adidasy, mimo, że Adidas to marka). Zaś Band Aid można przetłumaczyć jako “pomoc zespołu”.To właśnie ten przebój przebił Last Christmas w drodze na szczyt. W pierwszym tygodniu po premierze sprzedano milion kopii singla, a do końca roku – trzy miliony (a sam utwór premierę miał 3 grudnia). Geldof szacował, że dzięki singlowi zdobędą może jakieś 70 tysięcy funtów na pomoc Etiopii. Był zbyt ostrożny – w ciągu dwunastu miesięcy od premiery zebrali aż osiem milionów funtów! I ze względu na udział w tym utworze Michael przeznaczył swoje zyski z Last Christmas na ten sam gwiazd, które wzięły udział w nagraniu, można wyróżnić kilka nazwisk naprawdę wybitnej klasy. Są wśród nich: Bono (U2), Phil Collins (Genesis), Boy George, Simon Le Bon (Duran Duran), George Michael, Sting (The Police) czy Paul Young, a dodatkowe mówione przesłania dograli między innymi David Bowie i Paul kasztany dla maturzystów nie kwitnąW “Stawce większej niż życie” Zuzanna lubi je tylko jesienią, ale Zuzanna się myli. I najlepsze wcale nie muszą być na placu Pigalle w Paryżu. Czy oszaleliśmy i gadamy bzdury? Nie – bo mowa o kasztanach jadalnych (chestnuts). Nie są one w Polsce wyjątkowo popularne, ale w Anglii i USA – jak najbardziej. Ale uwaga! Nie ruszajcie piec swoich zebranych jesienią kasztanów – to owoce kasztanowca, który należy do zupełnie innej rodziny (mydleńcowatych), i są one trujące! Kasztan jadalny jest z rodziny bukowatych, a ich owoce można jeść na surowo albo upieczone, a także w rozmaitych masach mają kasztany do Bożego Narodzenia? Sporo. To popularny zimowy przysmak, który wielu osobom kojarzy się ze świętami. To także główny element tytułu piosenki o tytule The Christmas Song (“Świąteczna piosenka”), szerzej znanej jako Chestnuts Roasting on an Open Fire (“Kasztany pieką się nad otwartym ogniem), którą napisali Robert Wells i Mel Tormé w 1945 jest wspólny element tej piosenki i Last Christmas – obie bowiem powstały latem. Według Tormé, ich piosenka stworzona została w lipcu 1945 roku podczas wyjątkowych upałów. Wells chciał poczuć trochę chłodu, więc zaczął myśleć o rzeczach, które kojarzą się z zimą – jak pieczone kasztany, Jack Frost, Eskimosi czy Boże Narodzenie. Wypisał w notesie parę fraz, a potem panowie wspólnie ułożyli całą piosenkę w 40 minut. To się nazywa tempo!Interesująca jest też lista osób, które tę piosenkę wykonywały. Znajdziemy wśród nich Ellę Fitzgerald, Billy’ego Joela, Binga Crosby’ego, Franka Sinatrę, Christinę Aguilerę, Michaela Bublé, a nawet… Jessie, Jamesa i Meowtha (dobrze kombinujecie…), którzy wykonali tę piosenkę na płycie Pokemon Christmas Bash!Łapcie stery, renifery!Na deser coś lekkiego. Każdy chyba wie, kto przewodzi zaprzęgiem świętego Mikołaja, prawda? Oświetla mu drogę? Oczywiście – to Rudolf Czerwononosy! Piosenka, która doczekała się również polskiej wersji, czyli Rudolph, the Red-Nosed Reindeer, powstała w 1949 roku w oparciu o wydaną dziesięć lat wcześniej książkę o tym samym dzieła opowiadają historię Rudolfa, młodego renifera, który urodził się ze świecącym czerwonym nosem. Inne, starsze renifery śmieją się z niego przez to i dokuczają mu. Jednak w pewne mgliste święta Mikołaj obawiał się, że będzie musiał odpuścić coroczną wyprawę z prezentami, aż ujrzał Rudolfa. Zaproponował mu wtedy, by młody renifer stanął na czele zaprzęgu i dzięki swojemu świecącemu noskowi oświetlał drogę przed saniami. To wyróżnienie sprawiło, że pozostałe renifery zaczęły doceniać Rudolfa i podziwiać go za radosna, ciepła historyjka (o ile pominąć to, że pozostałe renifery z początku były wyjątkowo złośliwymi kopytnymi), ale jak zwykle musimy dodać coś ekstra. Oprócz Rudolfa bowiem Mikołaj ma w swoim zaprzęgu osiem innych reniferów. Oto one:Dasher – Fircyk (imię może pochodzić od dash, czyli “pęd, zryw”, albo od dashing – “ozdobny”, skąd może pochodzić wersja polska)Dancer – Tancerz (dokładne tłumaczenie)Prancer – Pyszałek (od prance – “brykać, harcować”, ale też “pysznić się”)Vixen – Złośnik (dosłownie vixen to lisica, ale też “jędza, złośnica”)Comet – Kometek (dość dosłowne tłumaczenie)Cupid – Amorek (“Kupidynek” byłoby dosłowniejsze)Donner – Profesorek (od słowa don, czyli “wykładowca”, “mistrz”)Blitzen – Błyskawiczny (od blitz, które może oznaczać “szarżę”, a końcówka -en wskazuje na formę przymiotnikową, tak jak w słówkach golden, fallen, woolen czy silken; warto zaznaczyć, że Blitzen jest również ojcem Rudolfa!)Czas na świąteczne śpiewanki!No, teraz macie już całkiem sporo piosenek świątecznych po angielsku do przesłuchania przed Bożym Narodzeniem – i nie tylko! Po tym artykule możecie także zagiąć swoich znajomych i rodzinę ciekawymi faktami na temat hitów świątecznych. I, oczywiście, macie sporą listę utworów, którymi możecie wzbogacić wigilijną playlistę, niezależnie, czy wolicie pop czy klasyczne melodie. A jeśli chcecie poćwiczyć śpiewanie z jednym z naszych native speakerów, to zapraszamy na zajęcia angielskiego Świąt!Autor: Piotr Morawiec, Marketing Manager w TalkBack Boże Narodzenie to dla wielu najpiękniejszy czas w roku. Co roku w grudniu chrześcijanie świętują rocznicę narodzin Jezusa, spożywają kolację wigilijną i śpiewają kolędy. Czy jednak mamy świadomość, skąd pochodzi większość naszych tradycji świątecznych. Zapraszam na krótki przewodnik po historii świątecznych zwyczajów w Polsce i w krajach anglosaskich. Czy Jezus urodził się w grudniu? Nie wiadomo, kiedy dokładnie urodził się Jezus. W IV wieku kościół ustanowił święto 25 grudnia. Tego dnia w wielu kulturach obchodzono święta związane z bożego narodzenia astrologiczną zimą, kiedy noc była najdłuższa, a dzień najkrótszy w roku. W Rzymie święto to nazywało się Narodzinami Słońca, ponieważ od tego momentu dnia przybywało. Bardzo podobne święto istniało na ziemiach Słowian. Kiedy chrześcijaństwo zaczęło się rozszerzać władze kościoła postanowiły wykorzystać dawne, pogańskie święta i nadać im nowe, chrześcijańskie znaczenie. Z Narodzin Słońca zrobiono Narodziny Jezusa. Wigilia, czyli Christmas Eve W krajach anglosaskich nie ma tradycji uroczystej wieczerzy wigilijnej, jest to tradycja słowiańska obchodzona w Polsce, na Litwie i na Ukrainie. W Europie zachodniej i w Stanach Zjednoczonych wigilia jest po prostu ostatnim dniem przygotowań do świat. Ludzie robią ostatnie zakupy, dekorują domy, często jedzą na mieście. Brytyjczycy stroją choinkę w wigilię, natomiast Amerykanie robią to już pod koniec listopada, zaraz po Thanksgiving Day. W nocy przyjeżdża Santa Claus z prezentami, wiec amerykańskie dzieci zostawiają dla niego ciasteczko i mleko. Kim jest Santa Claus? W tradycji anglosaskiej w nocy przed Bożym Narodzeniem dom odwiedza Santa Claus, który przyjeżdża na saniach zaprzęgniętych w renifery i wchodzi przez komin, by zostawić prezenty. Wizerunek St. Clausa, jaki dzisiaj wszyscy znamy, powstał w 1823 roku. Stworzył go Clement Clarke Moore w swoim poemacie „The Night Before Christmas”. Opisał tam Mikołaja jako starszego pana z długą, białą brodą, ubranego w czerwono-biały strój, który jeździ saniami ciągniętymi przez dziewięć reniferów. Mikołaj, sanie i renifery potrafią latać. W 1864 roku w magazynie „Harper’s Weekly” pojawił się rysunek autorstwa Thomasa Nasta przedstawiający Mikołaja jako wesołego, dobrotliwego staruszka. Taki wizerunek świętego przetrwał do dziś. Na początku XX wieku dziennikarz Washington Irving trafił na poemat Moora z ilustracjami Nasta i zachwycił się nimi. Postanowił rozpropagować ten wizerunek pisząc serię artykułów, w których opisał Santa Clausa wraz z reniferami, latającymi saniami i elfami. Irving jest też propagatorem listów do świętego Mikołaja – zachęcał czytelników do pisania listów i odpowiadał na nie jako święty. Popularność Santa Clausa rosła, aż osiągnęła szczyt w latach trzydziestych XX w, kiedy Coca Cola wykorzystała go w świątecznej promocji swojego napoju. Od tamtej pory Santa Claus jest nierozerwalnie zrośnięty ze świętami i z butelką (a nawet całą ciężarówką) napoju Coca Cola. Inspiracje dla Santa Clausa. Santa Claus jest inspirowany dwoma postaciami. Pierwszą jest występujący na Wyspach Brytyjskich Father Christams, który tradycyjnie przynosił dzieciom prezenty na święta. Był podobny do Clausa – miał długą białą brodę i nosił worki z prezentami. Były też różnice – Father Christmas mieszkał w lesie i nosił zielony płaszcz. Drugą inspirację stanowił święty Mikołaj, biskup z Miry żyjący w IV w. Od kilku stuleci święty Mikołaj jest kojarzony z prezentami. Warto przypomnieć, że w Europie święto Mikołaja obchodzone jest 6 grudnia i nie jest on związany ze świętami Bożego Narodzenia. W Polsce prezenty na święta przynosi Dzieciątko, Gwiazdor lub Anioł, w zależności od regionu. W kulturze anglosaskiej Santa Claus, który zastąpił postać Father Christmas, przynosi prezenty w noc Bożego Narodzenia, czyli wpisuje się w tradycje świąteczne. Dlaczego postać, która przynosi prezenty w święta nazywa się Santa Claus? Odpowiedź na to pytanie ma podłoże językowe. Amerykę tworzyli imigranci, początkowo głównie z Europy. Duża grupa przybyła z Holandii, gdzie kult Mikołaja był rozpowszechniony. Język niderlandzki jest twardy, kiedy więc Holendrzy mówili o świętym Mikołaju wymawiali jego imię jako Sante Niklaas, w skrócie Sante Klaas. Dla Amerykanów brzmiało to jak Claus, tak więc nazwali tę postać. W USA zazwyczaj mówi się tylko Santa, wiadomo, że chodzi o Mikołaja. Skąd ta skarpeta? Kiedy Santa Claus przyjeżdża w noc Bożego Narodzenia, wchodzi przez komin i zostawia prezenty. Gdzie? Duże pod choinką, a małe w skarpecie. Skąd ta skarpeta? Tradycja wywodzi się ze starej legendy związanej ze świętym Mikołajem. Oto trzy siostry nagle straciły ojca, który odszedł nie zostawiając im pieniędzy. Po pogrzebie wróciły do domu przemoczone, więc zdjęły pończochy i powiesiły nad kominkiem, aby wyschły. Załamane dziewczyny płacząc poszły spać. Ponieważ nie miały pieniędzy na posag, nie miały szansy wyjść za mąż. A, że kobiety w tamtych czasach nie mogły pracować, została im tylko prostytucja. I tu pojawił się Święty Mikołaj, który ulitował się nad nimi, przyszedł w nocy do ich domu i każdą wiszącą przy kominku pończochę napełnił złotymi monetami, aby zapewnić siostrom możliwość zamążpójścia. Stąd pochodzi tradycja wieszania skarpet na prezenty nad kominkiem. Po angielsku są to Christmas Stockings, czyli pończochy bożonarodzeniowe, a nie skarpety, chociaż rzeczywiście dzisiejsze kształtem bardziej przypominają skarpety. Prezenty są bardzo ważnym elementem świąt, ponieważ w Anglii i w USA ludzie dostają prezenty tylko z dwóch okazji: na urodziny i na Boże Narodzenie. Na żadne inne święta nie daje się prezentów. Historia pewnej choinki. Tradycja strojenia domu zielonymi gałązkami jest bardzo stara. Natomiast zwyczaj przynoszenia do domu całego drzewka sięga XVI wieku. Jego wielkim orędownikiem był Martin Luter, twórca Reformacji. I, informacja ważna dla narodowców, zwyczaj ten jest niemiecki. Do Polski przywędrował wraz niemieckimi protestantami na przełomie XVIII i XIX wieku. Pierwsza choinka w Anglii pojawiła się dopiero w 1841 roku, otrzymała ją królowa Wiktoria od swojego ukochanego męża, księcia Alberta. Dopiero później zwyczaj rozpowszechnił się na pozostałych terenach Anglii. Anglosasi stroili choinki czerwonymi jabłkami. W angielskim klimacie późne jabłka były czerwone, łatwo dostępne, a po świętach można było je zjeść. Dzisiaj choinki stroi się różnymi ozdobami, ale warto pamiętać, że klasyczny anglosaski styl to tylko czerwone jabłka. Choinka jest dzisiaj najbardziej popularną dekoracją świąteczną. Znaleźć ją można w niemal każdym domu, a także na ulicy. Teraz niemal każde miasto ma swoją choinkę bożonarodzeniową. Najsłynniejsza jest choinka stojąca w Nowym Jorku przed Rockefeller Center. Ale w Ameryce jest choinka narodowa (Official National Christmas Tree), która znajduje się w Giant Sequoia National Park w Kalifornii. To sekwoja olbrzymia, zwana General Grant, która ma 81 m wysokości i ponad 30 m obwodu przy ziemi. Od 1925 roku jest ona uznana za oficjalne drzewko świąteczne Narodu Amerykańskiego. Ach, jakie piękne, czyli dekoracje świąteczne. Oprócz choinki istnieją jeszcze dwie inne rośliny, bez których Anglosasi nie wyobrażają sobie świat. Są to ostrokrzew i jemioła. Ostrokrzew ma ostre, ciemnozielone liście i małe czerwone jagody. Jego owoce są trujące! Nie przeszkadza to Anglikom dekorować ostrokrzewem wszystkiego, łącznie z ciastem i puddingiem. Jemioła była świętą rośliną w kulturze celtyckiej i do dzisiaj ludzie wierzą w jej magiczne moce. Gałązki jemioły przyniesione do domu mają zapewnić mieszkańcom szczęście i powodzenie. Jemiołę zwykle wiesza się u sufitu, najczęściej przy drzwiach wejściowych – wtedy chroni przed złymi mocami i złodziejami. Powszechny jest także zwyczaj całowania się pod jemiołą – w tym miejscu nie wolno odmówić pocałunku. Całowanie pod gałązkami jemioły zapewnia powodzenie w związku i trwałość uczuć. Co na obiad, czyli o kuchni świątecznej. Polacy koncentrują się w święta na potrawach wigilijnych, gdzie królują ryby, kapusta, grzyby i mak. W Anglii i Stanach Zjednoczonych nie ma Wigilii, więc najważniejszy jest obiad w dniu Bożego Narodzenia. Amerykanie tradycyjnie jedzą indyka lub kurczaka i nie mają żadnych specjalnych dań świątecznych. W Anglii też najpopularniejszy jest indyk, ale jest jedno danie przyrządzane tradycyjnie na święta. Jest to szynka wieprzowa pieczona w warzywach. Można ją jeść na ciepło, na obiad i na zimno na kolację, podaje się ją zazwyczaj z pieczonymi ziemniaczkami. Z Anglii także pochodzi Christmas Pudding, bardzo specyficzna potrawa podawana zawsze w czasie świat. Jest to pudding zrobiony z łoju z rodzynkami, cukrem i przyprawami. Jego przygotowanie trwa dość długo, ponieważ pudding zawinięty w specjalna chustę musi dojrzewać przez kilka miesięcy. Jego smak i konsystencja nie do końca odpowiadają naszym gustom kulinarnym. Zarówno w Stanach jak i w Anglii ważnym elementem świątecznej kuchni są ciasteczka i pierniczki, które często mają świąteczne kształty, np. choinki lub gwiazdki. Na stole również pojawiają się owoce, głównie jabłka i pomarańcze. Szczególną atmosferę świąt podkreślają przyprawy, takie jak cynamon czy goździki, których sam zapach kojarzy się z Bożym Narodzeniem. Drugi dzień świąt? W Polsce obchodzimy dwa dni świąt, podobnie jest w Wielkiej Brytanii. Drugi dzień świat nazywa się tam Boxing Day, a nazwa ta pochodzi od skarbonek, gdzie tradycyjnie zbiera się pieniądze dla ubogich. Brytyjczycy spędzają pierwszy dzień świąt w gronie rodzinnym, a w drugim dniu odwiedzają dalszych krewnych i znajomych. Z tego powodu drugi dzień świąt był (i nadal jest) dniem zbiórek charytatywnych. W kościołach i przed nimi wystawione były specjalne skarbonki (money boxes), gdzie ludzie wrzucali pieniądze dla biednych. W Stanach Zjednoczonych nie ma drugiego dnia świat. Boże Narodzenie jest 25 grudnia, następnego dnia idzie się do pracy. Kiedy patrzy się na przygotowania Amerykanów do świat, naprawdę trudno zrozumieć, że to wszystko dla jednego dnia świąt… Pada śnieg i dzwonią dzwonki, czyli świąteczne śpiewanie. Istnieją dwa rodzaje piosenek śpiewanych w czasie świąt. Jedna grupa to kolędy (carols), pieśni odnoszące się do religijnej sfery świąt. Pojawia się tam Jezus, Maryja, trzej królowie i anioły. Najlepszym przykładem jest tu „Silent night”, czyli angielska wersja „Cichej nocy”. I znowu, muszę stwierdzić, że ta najpiękniejsza kolęda świata powstała po niemiecku jako „Stille Nacht”. Kolędę napisali Joseph Mohr (słowa) i Franz Xaver Gruber (melodia) w austriackim Oberndorfie w 1818 roku. Utwór został przetłumaczony na kilkanaście języków i jest obecnie najbardziej znaną kolędą na świecie. Obie wersje językowe, polska i angielska, zostały przetłumaczone z języka niemieckiego, dlatego zawierają wiele podobieństw, ale także spore różnice. Znacznie większa grupa piosenek uważanych za świąteczne dotyczy po prostu zimy: śniegu, sanek, bałwanków, Mikołajów, jemioły i tego wszystkiego, co wiąże się z atmosferą świat. Są to wszystkie piosenki ze świątecznej playlisty: „Santa Claus is Coming to Town”, „Rocking Around the Christmas Tree”, “Rudolf the Red-nosed Reindeer”, “Mistletoe and Wine”, czy “Driving Home for Christmas”. Z ciekawostek, piosenka “Jingle Bells”, symbol Bożego Narodzenia została napisana na Thanksgiving Day” w 1857 roku i dopiero potem stała się najpopularniejszą piosenką świąteczną. Ja osobiście wyróżniam jeszcze jedną kategorię. Są to piosenki, uważane za świąteczne, a nie mówiące w ogóle o świętach. Prym tu wiedzie „Last Christmas”, gdzie nie ma ani jednego odwołania do świąt! Ta piosenka pierwotnie zaczynała się od słów „Last summer I gave you my heart” i opowiadała o zawiedzionej miłości wakacyjnej. W ostatnim momencie słowo „summer” zostało zastąpione słowem „Christmas” i oto mamy największy hit świąteczny nie mówiący o świętach. Drugim takim przykładem jest znajdujące się na wszystkich świątecznych składankach „Let it snow”, gdzie też nie ma słowa o świętach. Facet przyszedł do dziewczyny i nie chce wracać do domu, bo na dworze pada śnieg. Xmas XD? Chce jeszcze zwrócić uwagę na dwa rodzaje zapisu świat po angielsku. Pierwsze to Chistmas, połączenie słów Chist i Mass, czyli Msza Chrystusa. Ten zapis bardzo popularny i nie sprawia kłopotów. Ale istnieje jeszcze drugi sposób zapisu nazwy Bożego Narodzenia : Xmas. Co to jest? Czy to jest poprawne? Jak to czytać? Wielu studentów zadaje mi to pytanie, więc śpieszę z odpowiedzią. X w nazwie Xmas to nie jest X, jakie znamy ze zwrotów XD, czy XL (gdzie oznacza „ekstra”), tylko litera alfabetu greckiego, pisana X, a czytana /chi/. Od stuleci oznaczała ona Chrystusa, tym bardziej, że ma kształt krzyża. W zapisach kościelnych zapis „Xmas” był już stosowany w XVI wieku. Dzisiaj zapis Xmas jest popularny, szczególnie na kartkach lub w piosenkach świątecznych. Najsłynniejsza jest piosenka Johna Lennona „Happy Xmas (War Is Over)” z 1971 roku Słowo to można wymawiać na dwa sposoby: albo po prostu jak Christmas, albo przez angielskie X na początku /eksmas/. Obie wersje wymowy są poprawne, choc pierwsza jest częściej używana. Święta to magiczny czas, który powinniśmy spędzić z rodziną w atmosferze miłości i radości. Reszta, to kwestia tradycji i upodobań. Moi znajomi mieszkający na Wyspach starają się łączyć różne zwyczaje: obchodzą wigilię z rybą, a na pierwszy dzień świąt gotują szynkę w warzywach. Dzielą się opłatkiem i dają pieniądze na biednych w Boxing Day. Ameryka jest tak wspaniałym krajem dzięki swojej różnorodności. Każdy tam przyjechał z innej części świata i każdy przyniósł ze sobą swoje zwyczaje. Z tego miksu powstało coś nowego, coś oryginalnego. Niezależnie od tego w jakim stylu udekorujecie choinkę, czy powiesicie jemiołę i czy będziecie słuchać „Last Christmas”, życzę wam wszystkim wspaniałych, spokojnych i radosnych Świat Bożego Narodzenia. Wśród zagranicznych piosenek świątecznych „Last Christmas" zespołu Wham! wciąż króluje na playlistach, ale cudownych melodii pełnych nastrojowych dzwonków jest o wiele więcej! Oto złota dziesiątka świątecznych przebojów wszechczasów. Zagraniczne piosenki bożonarodzeniowe królują w sezonie świątecznym zwłaszcza w sklepach czy centrach handlowych. O ponad 30-letnim fenomenie „Last Christmas" w wykonaniu niezapomnianego George'a Michaela i zespołu Wham! można by już pewnie napisać niejedną pracę doktorską. Melodia i tekst w połączeniu z cudownym teledyskiem stworzyły wręcz niedościgły wzorzec idealnej świątecznej piosenki. Ale popkultura zachodnia, a zwłaszcza amerykańska ma w tej dziedzinie o wiele więcej do powiedzenia. Zagraniczna muzyka świąteczna to nie tylko nowoczesne hity pop, ale także swingowe evergreeny, a ich niekwestionowanym królem jest Frank Sinatra! Spis treści: TOP 10 piosenek świątecznych zagranicznych Bing Crosby „White Christmas” Frank Sinatra „Jingle Bells” Bredna Lee „Rockin' Around the Christmas Tree” Jose Feliciano „Feliz navidad” John Lennon „Happy Xmas” Wham! „Last Christmas” Band Aid 1984 „Do they know it's Christmas” Shakin' Stevens „Merry Christmas Everyone” Chris Rea „Driving Home For Christmas” Mariah Carey „All I Want For Christmas Is You” Piosenki świąteczne (zagraniczne) - lista TOP 10 Zagraniczne piosenki świąteczne, które zebrała nasza redakcja, to absolutne evergreeny, pojawiające się we wszystkich zestawieniach wszechczasów rozgłośni radiowych i głosowań słuchaczy. Żeby nie zostać posądzonymi o stronniczość, ułożyłyśmy je chronologicznie, zgodnie z rokiem ich powstania. 1. Bing Crosby „White Christmas” Piosenka powstała w 1941 roku i od tamtego czasu pozostaje jedną z najbardziej popularnych i znanych piosenek popkultury anglosaskiej. Według Księgi Rekordów Guinnessa utwór jest najlepiej sprzedającym się singlem w historii muzyki rozrywkowej. 2. Frank Sinatra „Jingle Bells” Piosenka z albumu „Christmas Song" Sinatry z 1948 roku. Oryginał piosenki pochodzi z 1857 roku. Melodia została zainspirowana popularnymi wyścigami sań w mieście Medford w XIX wieku oraz noszeniem przez jego majętnych mieszkańców dzwonków jako symbolu bogactwa i statusu. 3. Bredna Lee „Rockin' Around the Christmas Tree” Świąteczna piosenka Brendy Lee z 1958 roku. Od tego czasu została nagrana przez wielu innych artystów muzycznych. Do 50-lecia piosenki w 2008 roku oryginalna wersja Lee sprzedała się w ponad 25 milionach egzemplarzy. 4. Jose Feliciano „Feliz navidad” Świąteczna piosenka napisana w 1970 roku przez portorykańskiego piosenkarza i kompozytora Jose Feliciano. Dzięki prostemu hiszpańskiemu refrenowi (w języku hiszpańskim Feliz Navidad oznacza Wesołych Świąt) i zapadającemu w pamięci prostemu angielskiemu wersetowi „Chcę życzyć wam wesołości Święta Bożego Narodzenia z głębi serca ", piosenka stała się klasyczną świąteczną piosenką pop. 5. John Lennon „Happy Xmas” Świąteczna piosenka wydana w 1971 roku jako singiel zespołu John & Yoko Ono. Piosenka ma podtytuł „War is over" i jest bardo mocnym manifestem pacysistycznych poglądów artystów. Mimo to stała się świątecznym standardem, często nagrywanym przez innych wykonawców. . 6. Wham! „Last Christmas” Piosenka duetu Wham! została wydana w 1984 roku i stała się jednym z ich większych przebojów. Teledysk do niej nakręcono w Saas-Fee w Szwajcarii. W wideoklipie wystąpili członkowie zespołu George Michael i Andrew Ridgeley i przedstawia podróż do domku w kurorcie narciarskim. Na miejscu rozpoczynają się przygotowania do świąt oraz pojawia się uczucie... 7. Band Aid 1984 „Do they know it's Christmas” Piosenka napisana w 1984 roku przez Boba Geldofa i Midge'a Ure'a - producenta tego singla. Zaśpiewana przez największych brytyjskich i irlandzkich muzyków oraz wokalistów lat 80., którzy pod nazwą Band Aid działali na rzecz pomocy ofiarom klęski głodu w Etiopii. 8. Shakin' Stevens „Merry Christmas Everyone” Piosenka wydana na singlu w 1985 roku, który stał się najczęściej graną piosenką w radiu podczas Bożego Narodzenia tego roku. Utwór niezmiennie jest na wysokich pozycjach rankingów odtwarzania na całym świecie. 9. Chris Rea „Driving Home For Christmas” Świąteczna piosenka napisana i skomponowana przez angielskiego piosenkarza i kompozytora Chrisa Reę w 1988 roku. Znajduje się wśród czołowych singli świątecznych w Wielkiej Brytanii. Inspiracją dla jej powstania było utknięcie w dużym korku ulicznym z powodu opadów śniegu. Rea nazwał piosenkę „samochodową wersją kolędy". 10. Mariah Carey „All I Want For Christmas Is You” Piosenka z 1994 roku napisana i zaśpiewna przez amerykańską wokalistkę. To najlepiej sprzedająca się współczesna piosenka świąteczna, odniosła ogromny sukces komercyjny, osiągając szczyty list przebojów w wielu krajach. Sprzedała się w ponad 16 milionów egzemplarzy i pozostaje największym międzynarodowym sukcesem Carey. Chcesz więcej? Poniżej znajdziesz płyty CD ze świątecznymi piosenkami zagranicznymi – wszystkie w atrakcyjnych cenach! Święta bez przebojów świątecznych nie istnieją! Trudno wyobrazić sobie Święta Bożego Narodzenia bez piosenek świątecznych. Dlatego, aby poczuć ich magię, koniecznie włącz muzykę z nieśmiertelnymi przebojami świątecznymi. Od razu poczujesz tę jedyną w swoim rodzaju atmosferę w roku i żadne obowiązki, których przed Bożym Narodzeniem jest tak dużo, nie będą ci już straszne. Filozof niemiecki Fryderyk Nietzsche twierdził, że życie bez muzyki byłoby pomyłką. A zdaniem naukowców na pewno byłoby mniej zdrowe, mniej szczęśliwe i prawdopodobnie krótsze. Cieszmy się więc świętami przy dźwiękach tych cudownych melodii - święta bez tych hitów, to nie święta! Zobacz też: Tu znajdziesz najpiękniejsze polskie piosenki świąteczne! Jak dobrze znasz świąteczne piosenki? – quiz Jak przeżyć rodzinne Święta i nie zwariować? Pożegnaj świąteczny stres Został już trochę ponad tydzień do Halloween 2021. Oprócz tradycyjnych przebieranek i poszukiwania smakołyków, warto także zaproponować dzieciom bardziej kreatywne muzyczne atrakcje. Wspólne śpiewanie halloweenowych utworów to znakomity pomysł na spędzenie czasu i wczucie się w atmosferę święta. Jakie piosenki na Halloween wybrać dla dzieci? Najważniejsze w poniższym artykule: Halloween 2021 już w niedzielę 31 października. Z tej okazji można spędzić czas z dziećmi na śpiewaniu halloweenowych piosenek. Można wybrać takie pochodzące z filmów dotyczących tego święta, np. "Shrek ma wielkie oczy". Warto zaproponować dzieciakom śpiewanie piosenek o Halloween po angielsku, aby dodatkowo przy zabawie poćwiczyć język. Piosenki dla dzieci Halloween 2021 Już wkrótce rozpocznie się halloweenowe szaleństwo, a dokładnie w niedzielę 31 października. Daty tej szczególnie nie mogą się doczekać oczywiście najmłodsi, ponieważ to właśnie dla nich tradycja oferuje najwięcej atrakcji. Święto to słynie bowiem z uwielbianych przez dzieci przebieranek, nie może też oczywiście zabraknąć słodkich przysmaków i przekąsek, a do tego rozmaite halloweenowe gry i zabawy organizowane podczas spotkań z przyjaciółmi czy imprez. Nie bez znaczenia dla dzieci jest także panujące tego dnia atmosfera grozy i niesamowitości, która chociaż wywołuje ciarki, to jednak przyciąga i budzi ekscytację. W Polsce obchodzenie Halloween nie cieszy się jeszcze tak dużą popularnością, w związku z czym nie wszędzie można wziąć udział w chyba najpopularniejszej w USA zabawie, a mianowicie “cukierek albo psikus”, która polega na odwiedzaniu sąsiadów i proszeniu o cukierki. Większość dzieci będzie zatem prawdopodobnie świętować w domu z najbliższymi kolegami i koleżankami lub w gronie rodzinnym. Warto kreatywnie zorganizować ten czas, oprócz gier, można zaproponować dzieciakom także seans filmowy lub zabawy muzyczne. Poznaj najciekawsze piosenki na Halloween dla dzieci. Sprawdź: Halloween a prawo i Kościół: Czy można obchodzić Halloween w Polsce 2021? Straszne piosenki na Halloween [teksty] Jakie piosenki można śpiewać z okazji Halloween z dziećmi? Najlepiej byłoby wybrać takie utwory, które kojarzą się ze świętem lub jakoś bezpośrednio do niego nawiązują. Teksty powinny oddawać halloweenową atmosferę poprzez wplatanie elementów budzących grozę, np. duchów, upiorów czy wampirów. Oczywiście nie powinny być zbyt drastyczne albo za bardzo przerażające, aby dzieci się nie bały, ponieważ ma to być wesoła i radosna zabawa. Trzeba więc dopasować piosenkę do wieku pociechy. Można sięgnąć do muzyki filmowej i wykorzystać piosenki ze znanych halloweenowych bajek. Poniżej znajdziesz wybrane “straszne” piosenki na Halloween do wykonywania z najmłodszymi. “Duloc wita Was!” (edycja Halloween) – tekst: Duloc wita was w tę ponurą noc!Zanim jeszcze wam spadnie z głowy włos!Odrąbiemy wam ją!Wszechobecny bon ton,W Duloc umarł dawno już!Męstwa tu,Dowód nasz!Zwiedź go lub,Stracisz twarz!Duloc chce gościć was,Wstąpcie jeśli macie czaaaaas!! Księżyc już na niebie świeci,Wilkołaki straszą dzieci, Bardzo późna to godzina,Tylko świeci się już dynia,Na ulicach czarne koty,którym w głowie tylko chować pod poduchy,bo latają wszędzie małe dzieci,tam wysoko wiedźma w drzwi pukają,małe dzieci Lecz nie martwcie się,Oto HalloweenWszyscy straszą cięOto HalloweenDzieci boją sięOto HalloweenJeden taki dzieńTylko Halloween “Corazón” z filmy “Coco” To mnie nie boli gdy ktoś ze mnie kpiŚniłem dziś sen a w tym śnie ja i tyZaśpiewałem ci coś i podałem ci dłońW rytmie wszystkich tych słów co tak bliskie nam sąW takt melodii co gra że aż serc struny drżąŻe aż w kościach to czujesz i oczy się szkląNiech trwa nasza miłość na zawsze bez końcaTym pulsem wciąż bije mi corazónNiech trwa nasza miłość na zawsze bez końcaTym pulsem wciąż bije mi corazónAy mi familia razem śpiewamyChór naszych głosów jeden zna ton (razem śpiewamy)Niech trwa nasza miłość na zawsze bez końcaTym pulsem wciąż bije mi corazón (mi corazón)Ay mi familia razem śpiewamyChór naszych głosów jeden zna ton (razem śpiewamy)Niech trwa nasza miłość na zawsze bez końcaTym pulsem wciąż bije mi corazón Halloween w Elmore Halloween, to Halloween!Halloween, to Halloween!Kiedy zbierasz łakocie,zasady warto słodycz sam dasz,to cukierka już gdy zbierzesz już dość, to odmiawiamy wręcz,bo są za zdrowe najlepsze są słodycze tam, gdzie gnieżdżą się nam łakocie,dajcie nam jej już!Gdyby co dzień było tak, to wtedy obrósłby nas kukurydzy dzban, w rękawie koko najlepszy wieczór w roku, więc chwalimy Halloween. Spójrz na zewnątrz, jak dużo w kostiumach już tu,Nie bój się, to nie jest straszneZobacz, a tam wróżka!Halloween, Halloween, bawmy się!Halloween, Halloween, cieszmy tym się!Kto tam puka do tych drzwi?Trzy małe kotki i jeden, to czteryCzy by chciały “cukierek lub psikus”?Uśmiechnij się do nich i daj słodyczeHalloween, Halloween, bawmy się!Halloween, Halloween, cieszmy tym się!Złap rękę mamy,Twoja teraz kolejObróć się i ukłoń teraz do nichJuż się przebrałeśi czekasz jużPuk, puk, puk, “cukierek lub psikus” Piosenka na Halloween po angielsku Piosenki śpiewane na Halloween to też fantastyczna okazja, aby powtórzyć język angielski. Nie od dziś wiadomo, że dzieci najlepiej uczą się przez zabawę, a w przyswajaniu języka obcego bardzo pomaga muzyka, nauka tesktów i śpiewanie piosenek. Poniżej przedstawiamy piosenki na Halloween po angielsku, które można spróbować wykonać z dziećmi, które uczą się tego języka. “Halloween is back” The witch is riding on broomstickZombies are hunting out in packsThe farms are overrun with monstersThey’re telling us that Halloween’s backThe ghost are headed for a hauntingThe werewolves are looking for a snackThe graves have come alive with undeadThey’re telling us that Halloween’s back “Zombie teacher” Teachers here, teachers thereZombie teachers everywhereSave yourself, save yourselfRun and hide under your chairTeachers here, teachers thereZombie teachers everywhereSave yourself, save yourselfRun and hide under your chairCan’t go to the toiletHistory teacher standing guard Can’t go to the testSomeone’s burned my ID cardLook out for the roof aboveThe principal might be waitingI can’t even call my parentsSchool has banned all chatting Teachers here, teachers thereZombie teachers everywhereSave yourself, save yourselfRun and hide under your chair “Miasteczko Halloween” piosenka [tekst] Piosenka z kultowego filmu “Miasteczko Halloween” cieszy się również z porą popularnością. Tekst “Witaj w Halloween” z “Miasteczka Halloween” Kto chce ujrzeć nad dziwy dziw, Kto chce sprawdzić czy ujdzie żyw, Niech podąża szlakiem dyń Do Miasteczka Halloween!Witaj w Halloween! Witaj w Halloween! W fotel wbije cię widok ten. Witaj w Halloween i posłuchaj kto jest w ruch, Zęby też, Kochani, to nie sen! Jęk i lęk, Panika i wrzask! To jakości naszej mieszkam pod łóżkiem, lepiej się strzeż. Mogę ugryźć I spojrzeć też. Ja mieszkam w schowku, Więc lepiej się strzeż. Macką i włosem wywołuje dreszcz. Witaj w Halloween! Witaj w Halloween! Halloween! Halloween! Halloween! Halloween!To nasz dom, Halloween, Przerażający śpiewamy hymn. To nasz dom, Co od wieków trwa. Kto ciekawy co w zanadrzu jeszcze ma? Tuż za rogiem tam, W kuble coś się czai, Jak wyskoczy to dopiero będzie… Pisk! Witaj w Halloween! Grajcie! Zielony się?W porządku jest! Ryzyko-fizyko, babka wróży jakiś los. Budzą się monstra Gdy rozum śpi. Panika i wrzask! Panika i wrzask! W tym najprzeraźliwszy z miast… Ja jestem klown, który traci swoją twarz! Jest, potem nie ma, czy wiarę temu dasz? Ja jestem pustka, ja jestem mrok! Ja jestem wiatr co rozwiewa ci włos! Ja jestem cieniem, Co księżyca blask mąci, Bo usłyszeć twój wrzask!Witaj w Halloween! Witaj w Halloween! Halloween! Halloween! Halloween! Halloween. Halloween! Halloween! Włosy dęba mają ci stać! Żyjesz gdy się masz czego bać. Taki fach i taki styl. Koszmar maszkar W Halloween. To nasz dom, Co od wieków trwa. Ciekaw ktoś co w zanadrzu jeszcze ma? Szkieleton Jack Niedługo da nam znak, A wam ścierpnie skóra. Zobaczycie, Będzie bal!Witaj w Halloween! Panika i wrzask! Panie i panowie Przed wami wielki As. Oto Jack nasz, Król Halloweeńskich kul! Wystrzałowego poznajcie mistrza. Witaj w Halloween! Witaj w Halloween. Halloween! Halloween! Halloween! Halloween! To nasz dom, Halloween. Przerażający śpiewamy hymn. La, la, la Tekst pochodzi z

piosenki boże narodzenie po angielsku